,1,A 10 minute video that demonstrate how to use the Ancient Hebrew Lexicon to do word studies and uncover the original meaning of Hebrew words as they are related to the Hebrew culture.
,1,Introducing Mr. Benner's new and unique translation of the Torah, available online, as an eBook or in hardcover.
https://www.mechanical-translation.org/
,1,Jeff’s Patreon page and his Psalms Blog – http://www.patreon.com/jeffbenner
After working on my translation of the Torah (http://www.mechanical-translation.org) for the past 15 years, of which I am coming close to completing, my next translation project is the Book of Psalms.
If you are not familiar with my Mechanical Translation, let me explain it using Psalm 1, which I have already completed. This is the Mechanical Translation, where each Hebrew word, prefix and suffix is translated the same way all the time. This is the first Hebrew word, ashrey, and wherever this word appears, I translate it as “Happy.” The second word is ha’ish, which includes the prefix “ha” meaning “the” and the noun “ish” meaning “man.” This is the Revised Mechanical Translation where I re-arrange the words so that the verse will read easier for the English reader.
I am hosting my Psalms Blog on Patreon where I will post updates on my progress, share examples of the translation, ask your opinions on different aspects of the translation and most importantly, share with you what I am learning and also hear from you what you are learning.
To get started, go to my Patreon Page, Link provided in the description of this video, and click on "follow." This way you will be notified of all new public posts. Or you can click on "Become a Patron" and for a small monthly subscription, you will get the benefit of additional posts and special benefits. Whichever way you decide to participate, if you so choose, I look forward to seeing you over there.
Coming up next will be my translations of Psalms chapters 19, 24, 62 and 100 at the request of my Patrons.
,1,"How to do a Hebrew word study without knowing Hebrew"
(http://ancient-hebrew.org/bookstore/classes-study.html)
I was asked to provide some insight into the word “commit” from the following passage and interpret it from a Hebraic perspective.
Commit thyself unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him. (ASV, Psalm 22:8)
As I began my investigation into this word and its meaning within the context of the verse, I quickly realized that this verse would make an excellent case study to show how important it is to understand Hebrew vocabulary, poetry and philosophy when studying the Bible.
Before we get into the meaning of the Hebrew word for “commit,” we need to understand that this verse is written with a chiastic structure, a form of poetry common to Biblical Hebrew, especially the book of Psalms. Here is how this verse can be written, showing the chiastic structure.
1a. Commit thyself unto Jehovah
1b. Let him deliver him
2b. Let him rescue him
2a. Seeing he delighteth in him
If you will notice, 1a is parallel with 2a and 1b is parallel with 2b. Also notice that the words “deliver” and “rescue” are synonyms, words with very similar meanings. This is another common form of Hebrew poetry called parallelisms. This means that the words “commit” and “delight” are also synonyms. Of course, these two words are not synonyms in the English language, which means we need to find out what these words mean in the Hebrew language.
The Hebrew word translated as “commit” is the Hebrew verb galal (Strong’s #1556), which Strong’s dictionary defines as “to roll (literally or figuratively)” and in the KJV Bible this word is translated as commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow.
The Hebrew language is a concrete language, which means that words with a concrete meaning are used to express abstract ideas. So to really understand the concrete meaning of this word, let’s look at some of the verses that use this word in a concrete way.
…and they rolled the stone from the well's mouth… (KJV, Genesis 29:3)
And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway… (KJV, 2 Samuel 20:12)
…in the desolation they rolled themselves upon me. (KJV, Job 30:14)
So, why did the translators translate this word meaning “to roll” as “commit” in Psalm 22:8? Because “roll over to Yahweh” is not how we speak in English, so they translated this concrete word with an abstract one in order for the English reader to be “more comfortable” with the verse.
Now let’s take a look at the word “delight.” This is the Hebrew verb hhapheyts (Strong’s #2654), which Strong’s defines as “properly to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively to be pleased with, desire.” The KJV translates this word as delight, please, desire, will, pleasure, favour, like, move and would. All of these words are abstract, with the exception of “move,” so let’s take a look at the verse where the word hhapheyts is translated as “move.”
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. (KJV, Job 40:17)
I have found the book of Job to be an ancient dictionary to the Ancient Hebrew language. What I mean by this is that Hebrew words are often used in a figurative sense, except in the book of Job, where the vocabulary is more frequently used in a concrete way and is very useful in uncovering the concrete meaning of a word.
This word apparently means “to wag,” like a dog does with his tail when it is excited, and figuratively this word means “to be delightfully happy.” Because this word is a synonym with galal, we can conclude that galal more literally means “to roll over in excitement.”
Now that we understand the Hebrew words galal and hhapheyts, let’s put the concrete meanings of these words into Psalm 22:8
Roll thyself over to Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he wags in him.
By interpreting the Bible this way, we can better see into the mind, culture and philosophy of the Ancient Hebrew people.
If this type of study is something you are interested in doing, let me recommend my course, "How to do a Hebrew word study without knowing Hebrew" (http://ancient-hebrew.org/bookstore/classes-study.html).
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - How to do a Hebrew Word Study Without Knowing Hebrew. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-study.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - How to do a Hebrew Word Study Without Knowing Hebrew. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-study.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - How to do a Hebrew Word Study Without Knowing Hebrew. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-study.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - How to do a Hebrew Word Study Without Knowing Hebrew. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-study.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - Learn the Ancient Hebrew Alphabet and Language. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-ancient.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - Learn the Ancient Hebrew Alphabet and Language. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-ancient.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - Learn the Ancient Hebrew Alphabet and Language. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-ancient.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - Learn the Ancient Hebrew Alphabet and Language. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-ancient.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - Learn the Ancient Hebrew Alphabet and Language. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-ancient.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course: Learn the Ancient Hebrew Alphabet and Language. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-ancient.html)
,1,Excerpt from Mr. Benner's online course - Learn the Ancient Hebrew Alphabet and Language. (http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes-ancient.html)
,1,Each letter in the Hebrew alphabet was originally a picture with meaning. In this video we will examine the letters in the Hebrew word שבת (shabbat) to uncover the meaning of this word based on its letters.
,1,Is it possible that ancient peoples were capable of more scientific advancements then we give them credit for? Are there clues within the Hebrew language that may allude to advanced scientific knowledge? Or is it just a coincidence? You decide.
,1,Mr. Benner's course is available through Mr. Benner's website - http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/classes.html.
In this course you will learn;
1. The basics of Hebrew language, philosophy and culture
2. How to find and define Hebrew words and word roots
3. How to use various concordances, dictionaries and lexicons
4. How to navigate and use an Interlinear Bible
5. How to use your Bible more efficiently for word studies
,1,"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."
In Modern Western philosophy the focus is on the individual: the me, myself and I. In contrast to this, the Ancient Hebrew/Eastern philosophy always focuses on the whole or the community: the us, our and we. When we read the Bible we must interpret it according to the culture of the Ancient Hebrews and their Hebrew/Eastern philosophy, and not from our own Modern Greco-Roman/Western philosophy.
In the Hebrew philosophy, the goal is the elimination of "self," or the "ego." If what I am saying is true, then why, when we read Yeshua's words, do we always see Yeshua centered on himself, in complete opposition to Hebrew philosophy. A perfect example of this is John 14:6. "I am the way the truth and the life, no one comes to the father but through me." The answer is, we are reading the text wrong. We are interpreting it from a Western philosophy and not a Hebrew one.
To answer this question, we need to take a closer look at John 1:1, a very controversial and, in my opinion, a very misunderstood verse. In the KJV this passage reads, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."
In the Old Testament, we are repeatedly told that the words of God are his teachings, which is the Hebrew word torah. God's teachings are his word. If we place the word teachings, within this verse we have, "In the beginning was the Teaching, and the Teaching was with God, and the Teaching was God."
Then in verse 14 we read "And the teachings became flesh." According to this passage, Yeshua took on the persona of God's teachings. After all, isn't that what Yeshua did? He came to teach the teachings of God.
Yeshua emptied himself of himself and instead took on the attributes of God's teachings. Therefore, whenever Yeshua speaks, it is not Yeshua speaking, but the teachings. When Yeshua says "I," the "I" is not Yeshua, it is the teachings.
When we look at John 14:6 again, but with this understanding, we can read this as "the teachings of God are the way the truth and the life." Interestingly, this is exactly what God teachings teach in the Old Testament.
Exodus 18:20 Teach them the Teachings and make known to them the way they are to go.
Psalm 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your Teaching is the truth.
Deuteronomy 32:47 Through [the Teachings] you may live long in the land.
According to these passages, The teachings of God are "the way the truth and the life," do you think Yeshua would teach anything different from what God himself taught in his teachings?
,1,In the culture of the Ancient Hebrews, different parts of the body reflect different aspects of the person. These parts and aspects make up the nephesh, a Hebrew word that is often translated as "soul."
,1,"But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night." (KJV)
In this video we will look into the poetry and vocabulary of this verse from an Hebraic perspective. Also, for those learning Hebrew, a word by word examination of the Hebrew text of this verse.
,1,Because we belong to Greco-Roman Western culture, our view of the Biblical text is different than that of the authors, who are from a Semitic-Hebrew culture, of the Bible. These two cultural philosophies are as different as night is from day.
This is an introduction to a series that I will be doing titled - Hebrew Word Studies. This series is designed to help the English reader learn how to use their Bible in conjunction with a concordance to find the Hebrew concrete meaning behind the English translations.
Downloadble E-Sword
http://www.e-sword.net
More on Hebrew Thought vs. Greek
http://www.ancient-hebrew.org/12_thought.html
,1,[Free eBook offer from the AHRC - https://www.youtube.com/watch?v=YjQJLUHhepg]
Examining Exodus 3:13-15 from an Ancient Hebrew perspective. Within this passage is the phrase אהיה אשר אהיה (ehyeh asher ehyeh - I am who I am) and the two names Elohiym gives Mosheh (Moses), אהיה (ehyeh) and יהוה (yhwh). These two names, related to the phrase אהיה אשר אהיה, have a meaning and pronunciation that is often overlooked.
One point that I should have made in the video and didn't, is that the pronunciation I provide in this video for YHWH is based on the traditional pronunciation of the Hebrew language. While I follow the traditional pronunciation of Hebrew, there is no way one can prove that this pronunciation preserves the original. However, my point in the video is that the emphasis should not be on the actual pronunciation, but on the "character" of the name.
,1,[Free eBook offer from the AHRC - https://www.youtube.com/watch?v=YjQJLUHhepg]
Proper Biblical Interpretation through the study of the Ancient Hebrew alphabet, language, culture and the Bible. This video discusses the relationship between the Hebrew words of the Bible and the Ancient Hebrew culture.